Vào mùa thu năm 2021, ông Farbod Mansorian đã đi từ Los Angeles đến Bắc Carolina để nói chuyện với ngôi sao YouTube Jimmy Donaldson, người được biết đến nhiều hơn với nghệ danh MrBeast trên YouTube.
Kênh của MrBeast lớn thứ 5 trên nền tảng này với hơn 130 triệu người đăng ký nhưng toàn nội dung bằng tiếng Anh và đây là điều mà Mansorian đang hướng tới. Công ty khởi nghiệp Unilingo muốn giúp phiên âm MrBeast sang các ngôn ngữ khác nhau để tiếp cận 87% dân số không nói tiếng Anh trên thế giới.
Trên thực tế, hoạt động kinh doanh của Unilingo khá tốt khi họ không chỉ giành được hợp đồng với MrBeast mà còn nhiều Youtuber nổi tiếng khác như Dude Perfect, PewDiePie hay Jubilee. Thậm chí, mới đây hãng còn ký kết thành công hợp đồng với một nhà sáng tạo nội dung nổi tiếng trên Tiktok để đón đầu sự bành trướng của nền tảng này trong giới trẻ.
Theo ước tính của Mansorian, Unilingo có thể tạo thêm 10 triệu đô la lợi nhuận cho người tạo nội dung bằng cách dịch thuyết minh sang các ngôn ngữ khác để mở rộng đối tượng.
bạc tỷ
Theo YouTube, khoảng 2/3 số người xem nội dung trên nền tảng này đến từ quốc gia khác với quốc tịch của người tạo video. Vì vậy, cơ hội làm giàu cho những người như Mansorian là vô cùng lớn.
“Nếu bạn tiếp cận top 10.000 người dùng YouTube phổ biến nhất và yêu cầu doanh nghiệp phiên âm bằng khoảng 20 ngôn ngữ, bạn sẽ tạo ra thêm 0,5-1 nghìn tỷ lượt xem,” ông Mansorian tự tin nói.
Trên thực tế, không chỉ Mansorian mà nhiều người cũng đã bắt đầu chú ý đến hình thức kinh doanh và nội dung tường thuật mới này.
Ở Ấn Độ, YouTuber Harsha Sai đã có thêm 12 triệu người đăng ký khi anh kể chuyện bằng tiếng Tamil và tiếng Hindi bên cạnh tiếng Telugu bản địa của mình.
Tương tự, kênh Pokemon Asia Official sau khi thêm phần thuyết minh bằng tiếng Hindi và Bahasa Indonesia đã có thêm 15 triệu người đăng ký. Thậm chí, YouTuber 9 tuổi Like Nastya đến từ Nga đã thêm phần thuyết minh bằng 9 ngôn ngữ khác nhau để phục vụ 100 triệu người đăng ký không phải người Nga.
Giới truyền thông cho rằng, tăng cường lồng tiếng đang trở thành xu hướng tất yếu trên Youtube và tạo ra ngành kinh doanh tỷ đô.
“Chúng tôi mới chỉ lồng tiếng được sáu tháng, nhưng mức độ lan truyền của các video đã tăng chóng mặt,” MrBeast cho biết vào tháng 2 năm 2022 khi đang quảng cáo kênh “MrBeast en Espanol” của mình.
Kênh của MrBeast hiện có 23 triệu người đăng ký với hầu hết các video có tới 100 triệu lượt xem. Theo hợp đồng, Unilingo sẽ thu phí lồng tiếng và 10% doanh thu quảng cáo từ các kênh phụ này của MrBeast.
Để đạt được hiệu quả này, Unilingo đã chi rất nhiều tiền để mời những người nổi tiếng lồng tiếng. Ví dụ: đối với kênh “MrBeast en Espanol”, Mansorian đã mời cựu lồng tiếng của bộ phim “Spider Man” lồng tiếng tiếng Tây Ban Nha cho MrBeast và kết hợp các hiệu ứng để tăng mức độ phủ sóng. Trong khi đó, Junko Takeuchi, người lồng tiếng cho bộ phim hoạt hình “Naruto” đã được Unilingo mời lồng tiếng Nhật cho MrBeast.
Mansorian thừa nhận: “Ban đầu có rất nhiều nghi ngờ về công việc kinh doanh này và việc thuyết phục mọi người không hề dễ dàng.
Một trong những YouTuber tiên phong của lĩnh vực diễn giải này phải kể đến Derek Muller khi kênh khoa học Veritasium của anh có hơn 13 triệu người đăng ký. Vào năm 2018, Muller đã thuê Unilingo để tạo một kênh lồng tiếng bằng tiếng Tây Ban Nha có tên là “Veritasium en Espanol”, tách biệt hoàn toàn với kênh gốc để phát triển.
Chỉ trong vòng 5 năm, kênh phụ này đã mang về cho Muller thêm 50.000 USD doanh thu và hơn 200 triệu lượt xem. Mỗi video lồng tiếng bằng tiếng Tây Ban Nha của Muller nhiều nhất có hơn 16 triệu lượt xem.
Nhờ thành công này, Unilingo hiện đang dịch Veritasium sang 7 ngôn ngữ khác nhau.
Xu hướng mới
Trong nhiều năm, Youtube đã cố gắng triển khai một hệ thống giúp người sáng tạo nội dung mở rộng phạm vi phủ sóng kênh của họ thông qua thuyết minh bằng tiếng nước ngoài.
Năm 2021, Google thử nghiệm ứng dụng “Audio Track” giúp người dùng nghe thuyết minh đa ngôn ngữ trên cùng một video. Đến tháng 12 năm 2022, ứng dụng này đã được mở rộng và sử dụng bằng nhiều ngôn ngữ Ấn Độ khác nhau.
Mới đây, Youtube cho biết có thể sẽ áp dụng Audio Track cho mọi nội dung số trên nền tảng này, từ đó tạo ra một cuộc cách mạng mới. Tuy nhiên, một số chuyên gia vẫn nghi ngờ tính khả thi khi phần mềm dịch chưa mượt, lồng tiếng chưa hấp dẫn.
Bất chấp điều đó, việc từ chối chạy theo xu hướng tường thuật sẽ khiến các YouTuber có nguy cơ bị đào thải, thậm chí mất doanh thu quảng cáo khi bị người khác “ăn cắp”. Không có gì lạ khi nội dung kỹ thuật số được thị trường nước ngoài dịch sang ngôn ngữ của họ mà các YouTuber không biết hoặc không thể làm gì được.
Một trong những điều đầu tiên Unilingo làm khi ký hợp đồng với các Youtuber là đòi quyền đối với nội dung số bằng các ngôn ngữ khác, bao gồm doanh thu quảng cáo, phí bán hàng và nhiều khoản lợi nhuận khác mà người dùng “ăn cắp” dựa trên video gốc.
Ví dụ: “PewDiePie en Espanol” của Unilingo đã đánh sập một kênh dành cho người hâm mộ YouTuber với 100.000 người đăng ký sau khi công ty đăng ký bản quyền bằng tiếng Tây Ban Nha.
Theo một số ước tính, thị trường lồng tiếng có thể đạt 47,21 tỷ USD vào năm 2030 do sự bùng nổ nhu cầu đối với các nền tảng truyền thông xã hội và phát trực tuyến. Tuy nhiên, mức thu nhập ít ỏi đối với phiên dịch viên và diễn viên lồng tiếng vẫn là rào cản lớn đối với nghề này.
Tuy nhiên, do thuật toán của Youtube hiếm khi đề xuất nội dung tiếng nước ngoài cho người dùng nên phụ đề tiếng nước ngoài không hiệu quả bằng thuyết minh.
Nhận thấy xu hướng mới, MrBeast năm 2023 thành lập Creator Global chuyên trình chiếu nội dung số trên Youtube.
*Nguồn: Phần còn lại của thế giới
Link nguồn: https://cafef.vn/youtube-va-nen-kinh-te-thuyet-minh-47-ty-usd-tang-1-nghin-ty-luot-xem-hang-chuc-trieu-dang-ky-chi-bang-mot-buoc-co-ban-2023030814364492.chn