Mối đe dọa đang đến
Đầu năm nay, Alejandro Graue nhận được thông báo trên YouTube: Một video mới đã được tải lên kênh mà anh ấy đóng vai trò cộng tác viên lồng tiếng. Nhưng video mới này không có giọng của anh ấy nữa.
Nam diễn viên lồng tiếng 36 tuổi người Argentina đã làm việc cho kênh này hơn một năm nhưng đến tháng 1 năm 2023, anh nhận ra rằng giọng nói của phần mềm trí tuệ nhân tạo (AI) đã thế chỗ mình.
Một kỹ thuật viên tại kênh YouTube đã nói với anh ấy một sự thật phũ phàng: “AI rẻ hơn và chủ sở hữu không cần trả tiền cho bạn.”
Vào ngày biết mình bị thay thế, Graue đã làm điều mà nhiều người vẫn làm, đó là đăng một dòng tweet giận dữ trên mạng xã hội.
Sự tức giận của anh ấy không nhắm vào các công ty sử dụng giọng nói do AI cung cấp. Thay vào đó, anh cay đắng thốt lên: “Cảm ơn tất cả các nam nữ diễn viên đã lồng tiếng để tạo ra thứ chết tiệt mà cuối cùng sẽ khiến tất cả chúng ta hết thời.”
Nhiều công nhân trong một số ngành lo lắng về việc bị AI thay thế, nhưng ở Mỹ Latinh, điều đó đã bắt đầu xảy ra.
Các diễn viên lồng tiếng gần đây cho biết họ đang mất việc vì bị thay thế bởi AI. Trên khắp châu Mỹ Latinh, những người làm công việc lồng tiếng lo sợ sự biến mất không chỉ của toàn bộ ngành công nghiệp mà còn của một loại hình nghệ thuật được ngưỡng mộ rộng rãi.
Ngày nay, một lựa chọn ngày càng phổ biến đối với các diễn viên lồng tiếng là nhận các hợp đồng thu âm được trả lương thấp tại các công ty lồng tiếng AI, tự đào tạo công nghệ để thay thế họ.
Có nhiều công ty cung cấp dịch vụ lồng tiếng AI bằng tiếng Tây Ban Nha ở khu vực Mỹ Latinh. Mỗi đơn vị cung cấp một chút lồng tiếng khác nhau.
Deepdub có trụ sở tại Tel Aviv hứa hẹn những giọng nói tái tạo đầy đủ các cung bậc cảm xúc của con người, phù hợp với phim truyền hình dài tập và phim điện ảnh, trong khi Papercup có trụ sở tại London nhắm đến nội dung đời thực cho các kênh. BBC, Sky News và Discovery Channel.
Về phần mình, Klling có trụ sở tại Seoul kết hợp lồng tiếng AI với công nghệ deepfake, trong đó các diễn viên hát nhép theo giọng nói do máy tính tạo ra.
Tất cả vì tiền
Bất chấp sự khác biệt, tất cả các công ty này đều công khai bảo vệ sản phẩm của họ như một giải pháp thay thế rẻ hơn và nhanh hơn cho diễn viên lồng tiếng con người.
Oz Krakowski, giám đốc bán hàng của Deepdub, nói rằng khi lồng tiếng cho các bộ phim ăn khách của Hollywood sang các ngôn ngữ khác, giọng nói của AI sẽ có lợi thế hơn so với các diễn viên con người.
AI có thể tái tạo giọng nói của một người nổi tiếng – chẳng hạn như Morgan Freeman – giữ nguyên giọng nói của diễn viên trong khi nói tiếng Tây Ban Nha hoàn hảo.
Các diễn viên lồng tiếng ở Mỹ Latinh không hài lòng với tuyên bố này. Gabriela Guzmán, một nữ diễn viên lồng tiếng người Mexico, phản bác: “Có khả năng AI có thể tái tạo các giọng nói, nhưng không có cách nào khiến chúng giống hệt diễn viên gốc. Chúng không có linh hồn, kỳ lạ.”
Deepdub là công ty đầu tiên lồng tiếng phim truyện sang tiếng Tây Ban Nha bằng AI. Sản phẩm này là Every Time I Die, một bộ phim kinh dị của Mỹ, được phát hành vào năm 2019.
Tuy nhiên, cũng có những làn sóng phản đối về việc máy móc đã làm mất đi sự kết nối văn hóa giữa con người với con người.
Các video YouTube được thay thế bằng AI đã bị người xem đón nhận gay gắt.
“Đừng phá hỏng điều này bằng cách lồng tiếng khủng khiếp như vậy!” một người nhận xét. Một người khác yêu cầu giọng nói của nam diễn viên được “khôi phục”. Một số đe dọa sẽ ngừng xem nội dung của kênh hoàn toàn.
Nhưng các công ty thúc đẩy ngành công nghiệp lồng tiếng AI tự tin rằng khán giả cuối cùng sẽ chấp nhận và quen với nó.
Công nghệ AI đôi khi được sử dụng cho mục đích nghệ thuật, như tái tạo giọng nói của các nghệ sĩ đã khuất ở Mỹ, nhưng ở Mỹ Latinh, các công ty chỉ đang cố gắng tạo ra thứ gì đó giúp họ cắt giảm chi phí nhiều hơn.
Link nguồn: https://cafef.vn/ac-mong-thanh-hien-thuc-nguoi-lam-nghe-nay-da-chinh-thuc-mat-viec-vi-ai-20230227140934155.chn